Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Isaia

Isaia 8:1


8:1 Domnul mi-a zis: Ia o tablă mare, şi scrie pe ea, aşa ca să se înţeleagă: Grăbeşte-te de prădează, aruncă-te asupra prăzii.

[KJV: ,,Mai departe”]. Literal, ,,şi”, aici echivalent cu ,,apoi” sau ,,din nou”. În ebraică wau ,,şi”, legat cu forma verbului yo’mer, ,,a zis” (literal, ,,va zice”), aici apare să dea ceea ce este cunoscut drept ,,construcţia consecutivă wau” (vezi Vol. I, p. 27). Aceasta leagă cap. 8 de cap. 7 şi face din el

o continuare acelei naraţiuni. Cu alte cuvinte, cap. 8 trebuie să fie considerat o urmare a cap. 7, şi prin urmare o explicare sau clarificare a lui. Ca urmare, incidentul de cap. 8 ar trebui înţeles ca aflându-se într-o relaţie directă cu acela din capitolul anterior, fie către sfârşitul lui 735, fie pe la începutul lui 734 î.Hr. (vezi comentariul la cap. 7,1.16). Profeţia însăşi este de asemenea strâns legată cu aceea a capitolului precedent, şi trebuie să fie înţeleasă pe fundalul acelui capitol.

Tablă. Ebr. gillayon, ,,tăbliţă”. Acelaşi cuvânt este tradus ,,oglinzi” în cap. 3,23. [KJV: ,,Cu condei de om”]. O traducere literală a ebraicului chereţ ’enosh, o expresie idiomatică însemnând ,,un condei obişnuit”, adică un condei sau stylus.

[Maher-Şalal-Haş-Baz]. Literal, ,,Grăbeşte de prădează, aruncă-te asupra prăzii”. Numele acesta o dată scris pe tăbliţă, era menit să indice iminenţa invaziei asiriene prezise în cap. 7,17-25. Timp de aproape un an înainte de naşterea copilului, numele acesta a purtat solia lui tăcută, simbolică, locuitorilor Ierusalimului, dându-le o amplă ocazie să mediteze asupra însemnătăţii sale. Vezi mai departe comentariul la v. 8.