Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Isaia

Isaia 60:5


60:5 Când vei vedea aceste lucruri, vei tresări de bucurie, şi îţi va bate inima şi se va lărgi, căci bogăţiile mării se vor întoarce spre tine, şi vistieriile neamurilor vor veni la tine.

Tresări de bucurie. [,,Te vei revărsa,” KJV]; Ebr. nachar, care mai înseamnă ,,a luci [de bucurie].” Contextul favorizează sensul acesta.

Îţi va bate inima. [,,Te vei teme,” KJV]. Literal, ,,vei tremura,” adică ,,de bucurie” (vezi Ieremia 33,9). Israel va tresălta la împlinirea destinului lui glorios. Sulul 1QIsa de la Marea Moartă omite cuvântul tradus ,,teme.”

Bogăţiile mării. O aluzie la comerţul internaţional maritim de pe vremea lui Isaia, care aducea bogăţie celor care se ocupau cu el. Vistieriile. Ebr. chel, ,,bogăţie.” Neamurile convertite urmau să aibă contribuţii generoase pentru a face să înainteze şi astfel să se zorească proclamarea Evangheliei (vezi p. 29).