Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Isaia

Isaia 13:21


13:21 ci fiarele pustiei îşi vor face culcuşul acolo, bufniţele îi vor umple casele, struţii vor locui acolo, şi stafiile se vor juca acolo.

Fiarele pustiei. După părăsirea de către oameni, locul vechiului Babilon a devenit locuinţa fiarelor sălbatice. În loc de bărbaţi puternici şi femei frumoase, fiarele pustiei urmau să locuiască cetatea.

Bufniţele. Ebr. ’ochim, un cuvânt care apare numai aici şi al cărui semn nu este sigur. Cuvântul ’ochim este considerat a imita strigătul acelei vietăţi. Unii cred că aici este vizată bufniţa; alţii traduc pe ’ochim cu ,,ţipătoare”.

Struţii. Ebr. benoth ya’anah, ,,struţi”.

Stafiile [KJV: ,,Satiri”]. Ebr. se’irim, pluralul lui sa’ir, literal ,,păros”. Deoarece caprele sunt deosebit de păroase, expresia ,,păroase” a ajuns să fie folosită ca însemnând ,,capră”. Numele Seir (Geneza 32,3) este de la acelaşi cuvânt ebraic. Sa’ir a fost folosit mai târziu cu privire la demoni din mituri, presupuşi a avea înfăţişare de capre, dar nu există dovadă că Isaia se referă aici la demoni.

Celelalte făpturi amintite în Isaia 13,21.22 sunt animale literale. Aşa cum este folosit aici, sa’ir înseamnă simplu ,,capră [sălbatică]”.