Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Evrei

Evrei 7:22


7:22 prin chiar faptul acesta, El s-a făcut chezaşul unui legământ mai bun.

Prin chiar faptul acesta. [,,Cu atât mai mult”, KJV]. Adică prin faptul că fusese confirmată printr-un jurământ, în timp ce preoţia levitică se întemeia pe o poruncă temporară.

Isus. Numele acesta scoate în evidenţă natura Sa umană (vezi Matei 1,1).

Chezaşul. Gr. egguos, ,,o chezăşie”, ,,o garanţie”. Cuvântul acesta se referă aici la cineva care devine răspunzător sau garant pentru îndeplinirea unei înţelegeri, aici, ,,legământul mai bun” [,,testamentul mai bun”].

Legământ. [,,Testament”, KJV]. Gr. diatheke (vezi Galateni 3,15). Cuvântul acesta este tradus atât ,,testament” (Galateni 3,15) cât şi ,,legământ” (Matei 26,28; Luca 1,72; 1 Corinteni 11,25; 2 Corinteni 3,6; Evrei 8,6–10). În versetul de faţă este preferabilă traducerea ,,legământ”, deoarece autorul vorbeşte despre noul legământ (diatheke), un subiect pe care îl dezvoltă în cap. 8,6–13. Diatheke este cuvântul folosit peste tot pentru ,,legământ”.