Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Evrei

Evrei 10:14


10:14 Căci printr-o singură jertfă El a făcut desăvârşiţi pentru totdeauna pe cei ce sunt sfinţiţi.

O singură jertfă. Ideea acestor cuvinte este de mai multe ori scoasă în evidenţă în acest capitol (vezi v. 10, 12).

A făcut desăvârşiţi. Acea singură jertfă a lui Hristos a îndeplinit ceea ce nu puteau să facă jertfele neîncetate aduse de preoţi, adică să cureţe conştiinţa (vezi cap. 9,9.14; 10,2). Când păcătosul acceptă prin credinţă avantajele acelui singur sacrificiu, atunci el este primit de Dumnezeu, fiind considerat desăvârşit, deoarece Hristos stă în locul său (vezi Romani 5,1; compară cu SC 62).

Pentru totdeauna. Gr. eis to dienekes (vezi v. 1). Nu înseamnă că omul o dată mântuit nu poate cădea din har, căci autorul acestei epistole a negat deja o asemenea propunere (vezi cap. 6,4–6). Prin această expresie se accentuează eficacitatea neîntreruptă a sacrificiului unic al lui Hristos (vezi cap. 10,10.12).

Sunt sfinţiţi. În greacă forma verbului folosit aici este diferită de forma tradusă ,,am fost sfinţi” în v. 10 (vezi comentariul de acolo). Aici traducerea ideală ar fi ,,sunt în curs de a fi sfinţiţi”. Totuşi, forma aceasta nu implică în mod necesar că autorul vorbeşte de sfinţire ca un proces care se continuă. Nu e probabil ca el să folosească acelaşi cuvânt cu sensuri atât de diferite, într-o legătură contextuală atât de apropiată. Aici expresia ,,sunt în curs de a fi sfinţiţi” descrie probabil afluxul continuu de noi credincioşi în biserica creştină.