10:12 El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S-a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu,
El. [,,Omul acesta”, KJV]. Mai bine, ,,Acesta”. În greacă nu există cuvânt pentru ,,om”. Natura umană a lui Isus nu este negată, ci doar neexprimată..
O singură. În contrast cu multele jertfe aduse de preoţii de pe pământ (v. 11).
S-a aşezat. Verbul acesta sugerează o acţiune încheiată (vezi v. 11).
Pentru totdeauna. Gr. eis to dienekes (vezi v. 1). Traducerea ,,pentru totdeauna” pare cea mai potrivită aici. Foloasele acelei singure jertfe aveau o valoare permanentă.
La dreapta lui Dumnezeu. Vezi cap. 1,3.