Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Geneza

Geneza 49:6


49:6 Nu vreau să intre sufletul meu la sfaturile lor, Nu vreau să se unească duhul meu cu adunarea lor! Căci, în mânia lor, au ucis oameni, Şi, în răutatea lor, au tăiat vinele taurilor.

Au ucis oameni. Aici ,,om” (singular în engleză) este un termen colectiv pentru pluralul ,,oameni”. Forma la singular este folosită fără deosebire în cuprinsul întregului Vechi Testament, atât pentru singular, cât şi pentru plural.

Au tăiat vinele taurilor (în engleză, ,,au surpat un zid”). Literal, ,,ei au tăiat vinele unui bou”. Singularul ,,bou” ţine loc pentru pluralul ,,boi”, în mod practic nefolosit, găsit în Biblie numai o dată (Osea 12,11) şi corespunde cu ,,om” din primul vers al paralelismului. A tăia vinele unui animal este a-l face să fie şchiop prin tăierea vinelor lui (vezi Iosua 1,6.9; 2 Samuel 8,4). În Geneza 34,28 se spune numai că vitele sihemiţilor au fost luate, nu că ele au fost făcute să şchiopăteze. Totuşi, deoarece fiii lui Iacov au fost mai interesaţi de răzbunare decât de pradă, probabil că ei au mutilat şi unele animale. Iacov a amintit-o numai pe cea dintâi, pentru că aceasta a fost aceea care a arătat în modul cel mai frapant brutalitatea lor. Această caracteristică i-a descalificat pentru conducere.