Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Geneza

Geneza 47:21


47:21 Cât despre popor, l-a mutat în cetăţi, de la o margine hotarelor Egiptului până la cealaltă.

L-a mutat în cetăţi. Această afirmaţie este o traducere exactă a textului ebraic aşa cum îl cunoaştem astăzi. Se pare că aceasta înseamnă că Iosif a împărţit, sau a organizat populaţia ţării după cetăţile în care erau înmagazinate cerealele, aşezându-i fie în cetăţi, fie în imediata lor apropiere. Totuşi, LXX şi Vulgata pot să reflecte originalul mult mai precis: ,,El a adus poporul în sclavie pentru el ca servi”. Deoarece textul ebraic care se presupune că stă la baza acestor traduceri timpurii ar prezenta schimbarea a numai două litere ebraice foarte asemănătoare, echivalentele lui d şi r, şi adăugarea unei alte litere, b, este posibil ca LXX şi Vulgata să fie mai apropiate de textul original. Traducerea lor pare mult mai potrivită cu contextul. Totuşi, până la descoperirea unui text ebraic vechi care să conţină acest pasaj şi să poată decide într-un fel sau altul asupra chestiunii, este cel mai bine a nu ne pronunţa.