Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Geneza

Geneza 45:6


45:6 Iată sunt doi ani de când bântuie foametea în ţară; şi încă cinci ani, nu va fi nici arătură, nici seceriş.

Nu va fi nici arătură, nici seceriş. [Engleză ,,earing”] nu se referă la adunarea spicelor de grâul, care ar face ca cuvântul să fie sinonim cu seceriş. El înseamnă, literal, ,,arătură”, din anglosaxonul erian, împrumutat probabil din latinescul aro, ,,a ara”. Aceasta este şi semnificaţia cuvântul ebraic tradus astfel. În alte ţări lipsa de răsădire şi seceriş s-ar datora lipsei de ploaie; în Egipt unei însemnate deficienţe în ridicarea Nilului (vezi comentariul pentru cap. 41,34). Din cap. 47,19 este evident că el a spus că nu va fi nici semănat, nici secerat mai degrabă într-un sens general, decât într-unul absolut, deoarece se spune că egiptenii au venit la Iosif ca să cumpere sămânţă. Acest fapt arată că, probabil chiar în timpul acestei foamete, ei au semănat unele pământuri, mai ales pe cele apropiate de malurile râului, de unde se puteau recolta cereale, fie şi în cantităţi mai mici.