Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Geneza

Geneza 42:25


42:25 Iosif a poruncit să li se umple sacii cu grâu, să pună argintul fiecăruia în sacul lui, şi să li se dea merinde pentru drum. Şi aşa s-a făcut.

Sacii. Primul cuvânt tradus ,,saci”, keli, înseamnă ,,vase” sau ,,recipiente” şi poate să însemne un coş, sau alt recipient. Al doilea cuvânt ,,sac” în care a fost pus argintul este o transliterare a ebraicului saq, care şi-a făcut intrarea în limbile europene prin grecescul sakos şi latinescul saccus. Pe lângă aceşti termeni este folosit un alt cuvânt vechi pentru ,,sac”, ebraicul ’am tachath. Acesta este folosit în Biblie numai în această istorisire, şi poate să fi fost sinonim al lui saq, pentru că este folosit alternativ cu acesta (v.27, 28; cap. 43,12; etc.).

Iosif nu le-a înapoiat banii din răutate, dar nu putea să ajungă el însuşi să primească bani de la tatăl şi fraţii lui pentru pâine. Chiar dacă s-ar fi gândit că era posibil ca fraţii lui s-ar putea alarma descoperind banii, el nu a văzut nici un motiv să-i scutească de această nelinişte. Aceasta va ajuta să le sensibilizeze şi mai mult inima, după experienţele amare din zilele precedente.