Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Ezechiel

Ezechiel 27:6


27:6 lopeţile ţi le-au făcut din stejari de Basan, şi laviţele cu fildeş prins în cimişir, adus din ostroavele Chitim.

Basan. Un hotar al platoului fertil de la răsărit de Marea Galileii (vezi Iosua 12,4), vestit pentru pădurile lor de stejar şi pentru cirezile lui de vite (vezi Psalmi 22,12)

În cimişir. Sau ,,Ceata Aşuriţilor”. Literal, ,,fiică a Aşuriţilor”, al cărei înţeles în context este întunecos. Dacă cele două cuvinte ebraice care sunt traduse (în KJV) prin expresia de mai sus sunt legate laolaltă, exprimarea este ,,în chiparos”, sau ,,cu chiparos”.

Laviţele. Ebr. qeresh, în general însemnând ,,scândură” (Exod 26,15, etc.), aici considerat poate că se referă la prova vasului. RSV traduce pe qeresh prin ,,puntea corăbiei”.

Chitim. Specific, Cipru, dar mai general insulele şi ţinuturile de coastă ale Mediteranei (vezi comentariul la Daniel 11,30).