Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Efeseni

Efeseni 5:26


5:26 ca s-o sfinţească, după ce a curăţit-o prin botezul cu apă prin Cuvânt,

S-o sfinţească, după ce a curăţit-o. [,,Sfinţească şi curăţească”, KJV]. Hristos a luat hainele murdare şi a dat în schimb veşmântul dreptăţii Sale desăvârşite (vezi Mat. 22,11).

Spălarea. Gr. cutron, ,,baie”, ,,locul de îmbăiere”, sau ,,îmbăiere”. Cuvântul apare în alt loc în NT numai în Tit 3,5, unde apare în expresia ,,spălarea naşterii din nou”. Întrucât contextul este acela al căsătoriei, e probabil o aluzie la obiceiul vechi al băii de purificare a miresei înainte de căsătorie. Sau referirea poate fi la botez. În oricare caz, ideea este că Hristos a curăţit biserica. Hristos S-a dat pe Sine pentru biserică, pentru ca ea să poată deveni o biserică curată, şi în felul acesta, să rămână cu El pururea.

Prin. Sau ,,în”, însemnând ,,cu ajutorul”.

Cuvânt. Gr. rhema, ,,rostire”, ,,zicere”, ,,enunţare”. Comparaţi folosirea termenului în Rom. 10,8.17; 2 Cor. 13,1; Evrei 1,3. Mulţi comentatori văd aici o referire la formula folosită în legătură cu ritualul botezului (vezi Mat. 28,19). Alţii văd o referire la exprimarea credinţei de către noul convertit (Rom. 10,8.10). Iar alţii aplică rhema la Evanghelie sau la cuvântul credinţei predicat mai înainte de botez.