Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Efeseni

Efeseni 1:3


1:3 Binecuvântat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care ne-a binecuvântat cu tot felul de binecuvântări duhovniceşti, în locurile cereşti, în Hristos.

Binecuvântat fie Dumnezeu. Expresia aceasta de laudă introduce unul dintre cele mai sublime pasaje ale Scripturii, uneori numit ,,poarta laudei.” Versetele 3-14 examinează detaliat cursul revelaţiei harului divin şi scoate în evidenţă făgăduinţe de iubire răscumpărătoare ale lui Dumnezeu, şi de glorioase privilegii ale bisericii. Versetele acestea pot fi privite ca planul de mântuire în schemă.

Ne-a binecuvântat. Gr. eulogeo, ,,a da laudă,” ,,a binecuvânta,” forma verbală înrudită cu adjectivul eulogelos. Tot felul de binecuvântări duhovniceşti. Literal, ,,orice binecuvântare spirituală.” O binecuvântare spirituală este una care aparţine Duhului sau e determinată de Duhul. În locurile cereşti. Gr. en tois epouraniois ,,în [locurile] cereşti.” Această expresie este specifică pentru Efeseni, fiind folosită de cinci ori în epistolă (cap. 1:3.20; 2:6; 3:10; 6:12). În cap.

6:12 expresia e tradusă ,,în locurile cereşti” [,,în locurile înalte,” KJV]. Totuşi, cuvântul tradus ,,cereşti” apare în alte locuri (Ioan 3:12; 1Cor 15:48; Filp 2:10; etc). În Efes 1:20 expresia en tois epouraniois e aparent folosit ca un sinonim pentru cer, deoarece e locul unde Hristos şade la dreapta Tatălui. Acesta pare să fie înţelesul lui şi în cap. 2:6: Dacă suntem înviaţi împreună cu Hristos, şi suntem ,,în Hristos Isus,” şi Hristos e la dreapta lui Dumnezeu în cer, atunci noi, în înţelesul acela şedem cu El în cer. În cap. 3:10 en tois epouraniois descrie locul locuinţei puterilor îngereşti, probabil al îngerilor buni, şi în cap. 6:1.2 al îngerilor răi. În cap. 1:3 expresia pare să

califice ,,binecuvântările duhovniceşti” arătând cerul ca sursă a lor. În Hristos. Vezi v.1