Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Ecclesiast

Ecclesiast 4:1


4:1 M-am uitat apoi la toate asupririle care se fac sub soare; şi iată că cei apăsaţi varsă lacrimi, şi nu este nimeni să-i mângâie! Ei sunt pradă silniciei asupritorilor lor, şi n-are cine să-i mângâie!

M-am uitat apoi. [M-am întors şi am privit, KJV]. O expresie ebraică echivalentă cu "am reconsiderat" sau "am văzut din nou" (RSV).

Asupririle. Ebr. 'ashuqim, dintr-o rădăcină care înseamnă "a oprima", "a nedreptăţi", "a stoarce". E înrudit cu un cuvânt arab care înseamnă "asprime" sau "nedreptate". Solomon se referă aici la lucrurile care au fost partea celor săraci şi a celor slabi în tot cursul istoriei (vezi Iov 35,9; Amos 3,9; cf. 1 Samuel 12,4).

Lacrămi. Lacrimile celor asupriţi înduioşează inima lui Dumnezeu (Psalm 39,12; 56,9; Isaia 38,5). Prin contrast, lacrimile făţarnicului Îi sunt neplăcute (Maleahi 2,13).

Cine să-i mângâie. [Mângâietor, KJV]. De la verbul "a consola", "a mângâia". Inima oamenilor aflaţi într-un necaz mare doreşte cuvinte de consolare de la cineva care înţelege, iar durerea lor se adânceşte când nu e nimeni care să-i mângâie (vezi Psalm 69,20; Plângeri 1,2).

Sâlnicie. [Putere, KJV]. Cuvântul ebraic e folosit pentru tărie fizică, de felul celei a lui Samson (Judecători 16,5.6), dar şi într-un sens mai larg, pentru capacitate şi destoinicie în orice direcţie (Proverbe 24,5). Aici descrie procedeele nemiloase ale oamenilor mai tari cu cei slabi şi lipsiţi de apărare.