Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Ecclesiast

Ecclesiast 2:2


2:2 Am zis râsului: Eşti o nebunie! şi veseliei: Ce te înşeli degeaba?

Râsului. Ebr. śechoq. Cuvântul înseamnă şi "plăcere" ["sport" KJV] (Proverbe 10,32) şi "râs" (Plângeri 3,14). Forma verbală poate să însemne "a se bătea " ["a se juca " KJV] (2 Samuel 2,14). Alegerea plăcerii şi distracţiei senzoriale ca mijloace pentru fericirea supremă în viaţă reprezintă un mare pas pe calea spre rău ( vezi PR 76).

Nebunie. [Nebun, KJV]. Literal, "ceva nebunesc". Compară cu expresia ebraică înrudită din cap. 1,17

Veselie. Cuvântul ebraic e folosit atât pentru distracţia trufaşă şi destrăbălată cât şi pentru plăcerea obişnuită, legitimă.

Ce te înşeli? [Ce face? KJV]. Sau "la ce foloseşte?" Literal, "ce face aceasta?"; "ce efect are?" sau "care sunt rezultatele ei?" Compară cu întrebarea pertinentă a lui Pavel din Romani 6,21.