Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Ecclesiast

Ecclesiast 12:3


12:3 până nu încep să tremure paznicii casei (mâinile), şi să se încovoaie cele tari (picioarele); până nu se opresc cei ce macină (dinţii), căci s-au împuţinat; până nu se întunecă cei ce se uită pe ferestre (ochii);

Paznicii casei. Figura aceasta de stil este probabil folosită în sens larg, pentru a descrie degradarea organismului. Unii comentatori iudei aplică expresia la partea trupului aflată între coaste şi şolduri; alţii o aplică la mâini şi la braţe.

Cele trei. [Oamenii tari, KJV]. Literal, "oameni ai tăriei", "oameni destoinici". Aplicaţia uzuală e la coapse şi la picioare. Alţii se gândesc la genunchi şi la labele picioarelor sau la şira spinării.

Se încovoaie. Mai bine "se vor strâmba" (vezi cap. 1,15; 7,13, unde e folosit acelaşi cuvânt ebraic).

Se opresc cei ce macină. Cuvântul "cei ce macină" e la feminin şi se referă la femeile din gospodărie care macină (vezi Exod 11,5; Matei 24,41). Unii comentatori văd aici o referire la dinţi (vezi Ieremia 25,10).

S-au împuţinat. Puţinii "măcinători", probabil puţinii dinţi vechi şi stricaţi, fac o lucrare de proastă calitate şi nu sunt în stare să procure "făina" necesară întreţinerii vieţii.

Cei ce se uită. O formă la feminin, care se referă la femeile dintr-o gospodărie orientală care nu prea apar în public şi care adesea se uită cu curiozitate prin ferestrele cu zăbrele ale locuinţelor lor (vezi la Genesa 18,10; vezi şi Judecători 5,28; 2 Samuel 6,16).

Se întunecă. O figură de stil care schimbă tabloul femeilor care se uită prin ferestrele cu zăbrele cu cel al privirii întunecate (vezi Genesa 27,1; cf. Deuteronom 34,7).