11:10 Goneşte orice necaz din inima ta, şi depărtează răul din trupul tău; căci tinereţea şi zorile vieţii sunt trecătoare.
Necaz. [Întristare, K JV]. Mai degrabă "supărare" sau "provocare" [KJV] (vezi Deuteronom 32,19; 1 Regi 15,30; 21,22; Ezechiel 20,28), "ocări" [mânie, KJV] (Deuteronom 32,27; Psalm 85,4; Proverbe 12,16; Eclesiast 7,9) sau "suferinţe" (Psalm 10,14). Forma verbală a cuvântului este în general tradusă "a aţâţa la mânie".
Răul. Ceea ce aduce vătămare trupului, o referire mai ales la excesele morale care duc la
degradare fizică (vezi 1 Corinteni 6,18.19; 2 Corinteni 7,1).
Tinereţea. [Copilăria, KJV]. De la acelaşi cuvânt ebraic tradus "tinereţe" în prima parte a v. 9.
Zorile vieţii. [Tinereţe, KJV]. Ebr. shacharuth, un cuvânt folosit în forma aceasta doar aici. S
ar putea să provină dintr-o rădăcină care înseamnă "negru" (vezi Cântarea Cântărilor 5,11). Sensul cuvântului shacharuth e nesigur, dar sugestia anterioară l-ar face să se refere la zorile vieţii, când un om are un cap cu părul negru. Unii cred că shacharuth poate fi derivat de la shachan "[lumina roz care precede] zorile." Astfel, shacharuth ar însemna aici "zorile [vieţii]".
Trecătoare. Atât tinereţea cât şi zorile vieţii trec repede.
COMENTARIILE LUI ELLEN G WHITE
1Ed 140
4�
TM 183
6�
CE 18; ChS 153; COL 65; Ed 105, 267; Ev 62; GW 187; LS 184, 207; 2T 11; 3T 209, 248, 420; 5T 381, 658; 6T 333; 9T 35; WM 266 7�
ML 138
7-10�
PK 80
9�
2T 626; 4T 339