Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Ecclesiast

Ecclesiast 1:14


1:14 Am văzut tot ce se face sub soare; şi iată că totul este deşertăciune şi goană după vânt!

Am văzut. Cuvântul ebraic înseamnă adesea mai mult decât o observare a formei şi a înfăţişării exterioare, şi anume înţelegere pătrunzătoare sau percepţie. Substantivul derivat înseamnă "viziune", adică descoperire. Aici indică observaţiile pătrunzătoare ale lui Solomon, bazate pe studierea faptelor despre care e vorba.

Tot. [Lucrurile, KJV]. Adică proiectele şi activităţile omeneşti din care multe se dovedesc a fi lipsite de valoare sau beneficiu.

Goana după vânt. [Agitaţie a spiritului, KJV]. Cuvântul tradus "agitaţie" [KJV] poate să provină din rădăcina "a nutri," "a păşuna." "Spirit" [KJV] vine de la cuvântul obişnuit pentru "vânt." În felul acesta expresia ar putea fi redată "o alergare după vânt " [KJV] sau "hrănire cu vânt". Compară cu Osea 12,1: "Lui Efraim îi place vântul şi aleargă după vântul de răsărit". Oricum ar fi tradus, acest tablou verbal subliniază caracterul nesatisfăcător a celei mai mari părţi a strădaniei şi studiului omenesc. Compară şi cu Isaia 44,20: "Se hrăneşte cu cenuşă."