Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Deuteronom

Deuteronom 32:24


32:24 Vor fi topiţi de foame, stinşi de friguri, Şi de boli cumplite; Voi trimite în ei dinţii fiarelor sălbatice Şi otrava şerpilor.

Topiţi de foame. Literal, ,,istoviţi de foame”. Rădăcina verbului înseamnă ,,a absorbi”, şi adjectivul, ca aici, înseamnă ,,absorbit” sau ,,gol de foame”.

Stinşi de friguri. Literal, ,,săgeată de foc”. Compară cu versetele următoare care au acelaşi cuvânt ebraic, Psalmi 78,48, ,,focul cerului”; Cânt. cânt. 8,6, ,,jar de foc”; Psalmi 76,3, ,,săgeţile”.

Şerpilor. Sau, ,,târâtoare”. Cuvântul tradus aici ,,şerbi” este din rădăcina ,,a se târî”, ,,a se căţăra”. În Mica 7,17 acelaşi cuvânt este tradus ,,viermi”.