Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Daniel

Daniel 7:2


7:2 Daniel a început şi a zis: În vedenia mea de noapte am văzut cum cele patru vânturi ale cerurilor au izbucnit pe marea cea mare.

Vânturi. De la aramaicul ruach, echivalent cu ebraicul ruach, care are diverse sensuri, ca de pildă: ,,aer” (Ieremia 2,24), ,,suflare” (Iov 19,17), ,,duhul” omului (Psalmi 32,2), ,,Duhul” lui Dumnezeu (Psalmi 51,11), şi ,,vânt” (Exod 10,13). Metaforic cuvântul acesta este folosit ca un simbol al lucrurilor zadarnice şi lipsite de conţinut (Ieremia 5,13). Folosit în viziuni profetice, ca aici, cuvântul pare să denote o formă de activitate sau energie, forma specifică urmând să fie determinată de context. De exemplu: ,,vânturile” viziunii simbolice a lui Ezechiel, care au reînviat oasele uscate, reprezentau energia divină readucând la viaţă naţiunea lipsită de viaţă a lui Israel (Ezechiel 37,9-14). ,,Vânturile” lui Daniel, bătând pe marea cea mare, determinând arătarea a patru

fiare – sau imperii – reprezentau acele frământări diplomatice, războinice, politice, sau de alt fel, care aveau să determine istoria respectivei perioade. Cele ,,patru vânturi” venind din cele patru puncte cardinale, reprezintă fără îndoială activitatea politică în diferite părţi ale pământului (Ieremia 49,36; comp. Daniel 8,8; 11,4; Zaharia 2,6; 6,5). Izbucnit. Aramaicul guach, care înseamnă ,,a stârni”. Forma verbului denotă o acţiune continuă.

Marea cea mare. Nu o întindere de apă specifică, cum ar fi Mediterana. Marea este aici un simbol al popoarelor lumii – ,,marea cea mare” a omenirii dintotdeauna (vezi Apocalips 17,15; comp. Isaia 17,12; Ieremia 46,7).