Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Amos

Amos 2:13


2:13 Iată, vă voi stropşi cum stropşeşte pământul carul încărcat cu snopi,

Iată. Profetul avertizează cu privire la pedeapsa care urmează să vină din cauza păcatelor poporului şi arată deplina zădărnicie a sprijinirii pe posibilităţile lor omeneşti.

Stropşi. Sau ,,Sunt presat”. Ebr. ’uq, care, potrivit cu unii autori înseamnă ,,a se clătina”. Potrivit cu alţii ’uq este echivalent cu şuq, ,,a presa”. Forma verbului sugerează oricare din următoarele traduceri ,,[Vă] fac să vă clătinaţi”, sau ,,vă presez” [sau ,,vă voi presa”]. Traducerea ,,vă fac să vă clătinaţi”, sugerează interpretarea că Domnul îl va face pe Israel să se clatine sub povara pedepsei, ca un car care se clatină sub greaua lui povară şi pare că este gata să se prăbuşească.