Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Faptele Apostolilor

Faptele Apostolilor 24:23


24:23 Şi a poruncit sutaşului să păzească pe Pavel, dar să-l lase puţin mai slobod, şi să nu oprească pe nimeni din ai lui să-i slujească sau să vină la el.

Sutaşului. [,,unui centurion”, KJV]. Literal, ,,sutaşului”, probabil unul dintre cei doi care îl escortaseră pe Pavel de la Ierusalim.

Să păzească. Gr. tereo, ,,să aibă grijă de”, ,,să păzească”, ,,să ţină”. Verbul nu lasă neapărat de înţeles o detenţie strictă, ci doar pază. Felix pare să fie parţial binevoitor cu Pavel, datorită faptului că i-a trezit conştiinţa (vezi v. 14-16. 24.25) şi pentru că nădăjduia să primească mită (v. 26).

Slobod. [,,să aibă libertate”, KJV]. Şi anume privilegii pe care deţinuţii de rând nu le-ar fi avut (cf. celor spuse la cap. 23,16.17). El era sub arest, dar fără să sufere privaţiunile unei închisori comune.

Ai lui. [,,cunoştinţe”, KJV]. Gr. idioi, ,,[rude sau prieteni intimi] ai lui” (vezi Ioan 1,12). Între aceştia s-ar fi putut număra Filip (Fapte 21,8) şi alţi creştini care locuiau în vecinătatea Cezareei, poate Luca, care-l însoţise pe Pavel la Ierusalim (v. 17).

Să-i slujească. Gr. hupereteo, ,,a subservi”, literal, ,,a vâsli dedesupt” (vezi cap. 13,5). Aceasta ar include amabilităţi ale conduitei sociale, articole de îmbrăcăminte, hrană şi transmiterea de mesaje. De asemenea poate că Felix intenţiona să-l ajute pe Pavel să facă aranjamente cu prietenii săi pentru strângerea unei sume de bani pentru el (vezi cap. 24,26).

Să vină. Dovezi textuale atestă (cf. p. 10) omiterea acestor cuvinte.