Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / 2 Samuel

2 Samuel 16:7


16:7 Şimei vorbea astfel când blestema: Du-te, du-te, om al sângelui, om rău!

Du-te (engl. ,,come out”). În mod literal, ,,ieşi afară” sau ,,du-te afară”. Şimei se bucura de nenorocirea lui David şi, în ura lui, blestema pe împărat şi-i spunea să iasă din ţară.

Om al sângelui. Când David a dorit să clădească Templul, Domnul i-a spus că nu-i va fi îngăduit să facă acest lucru, pentru că vărsase mult sânge şi făcuse ,,mari războaie” (1 Cronici 22,8). Este adevărat că David se angajase în războaie, dar ele au fost războaie împotriva vrăjmaşilor poporului lui Dumnezeu şi cu scopul de a întări pe Israel ca naţiune puternică în răsărit. Războaiele duse nu au descoperit că ar fi un om nemilos sau ,,om al sângelui”. Aşa cum au fost folosite de Şimei, aceste cuvinte pline de patimă au fost o calomnie josnică (PP 736).

Om rău (engl. ,,man of Belial”). Belial înseamnă ,,lipsit de valoare” sau ,,răutate”. Un om al lui Belial înseamnă o canalie, un om de nimic (vezi despre Judecători 19,22). O femeie păcătoasă este numită în ebraică o fiică a lui Belial (femeie stricată; 1 Samuel 1,16). Cuvântul este personificat în 2 Corinteni 6,15. Şimei era un om rău şi, prin aceste cuvinte denigratoare, n-a făcut decât să dea pe faţă trăsăturile rele.