Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / 2 Petru

2 Petru 2:18


2:18 Ei vorbesc cu trufie lucruri de nimic, momesc, cu poftele cărnii şi cu desfrânări, pe cei ce de abia au scăpat de cei ce trăiesc în rătăcire.

Vorbesc. Gr. phtheggomai (vezi comentariul de la v. 16). Petru consideră că înşelătorii nu vorbesc coerent, ci scot sunete, aşa cum a făcut măgăriţa (v. 16).

Lucruri de nimic. [,,Cuvinte mari, bombastice”, KJV]. Gr. huperogka, literal, ,,[lucruri] foarte umflate”, adică vorbire exagerată, bombastică, probabil făcând referire la termenii filosofici cu care jonglau învăţătorii gnostici (vezi comentariul de la Iuda 16).

Momesc. Cuvântul grecesc de aici este acelaşi cu cel folosit în v. 14.

Poftele cărnii. Compară cu ,,pofta … necurată” (vezi comentariul de la v. 10).

Desfrânare. Gr. aselgeiai (vezi comentariul de la v. 2).

Cei ce de-abia au scăpat. [,,Cei care erau proaspăt scăpaţi”, KJV]. Dovezile textuale favorizează exprimarea ,,cei care tocmai scăpau”. Aceştia sunt cei pe care învăţătorii mincinoşi îi momeau cu vorbe bombastice, argumente filosofice şi ademeniri senzuale. Victimele vizate de-abia acceptaseră creştinismul sau erau pe punctul de a-l accepta, când au fost puşi faţă în faţă cu înşelăciunile subtile ale acestor eretici. Cei care îi înşelau pe aceşti ,,micuţi” meritau cu siguranţă sentinţa prescrisă de Mântuitorul (Matei 18,6).

De cei ce trăiesc în rătăcire. Adică neamurile păgâne din care venea proaspeţii convertiţi şi de sub a căror influenţă de-abia izbutiseră să scape.