Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / 2 Petru

2 Petru 2:13


2:13 şi îşi vor lua astfel plata cuvenită pentru nelegiuirea lor. Fericirea lor este să trăiască în plăceri ziua în amiaza mare. Ca nişte întinaţi şi spurcaţi, se pun pe chefuit la mesele lor de dragoste, când ospătează împreună cu voi.

Îşi vor lua. [,,Vor primi”, KJV]. Pot fi citate dovezi textuale importante pentru exprimarea ,,suferind rău”, propoziţia sunând astfel: ,,suferind rău ca plată pentru facere de rău”.

Fericirea lor este să trăiască în plăceri. [,,Socotesc o plăcere să trăiască în dezmăţ”, KJV]. Literal, ,,socotind dezmăţul o plăcere”. Cuvântul grecesc pentru ,,fericire” [,,plăcere”, KJV] (hedone) implică adesea o satisfacere a poftelor senzuale (compară cu Luca 8,14; Tit 3,3; Iacov 4,1.3), în timp ce cuvântul grecesc pentru ,,plăceri” [,,dezmăţ”, KJV] (truphe) înseamnă moliciune, vieţuire voluptoasă. Astfel Petru îi descrie pe amăgitori ca dedându-se poftelor cărnii specifice întunericului acestei lumi, socotindu-le totuşi ca fapte legitime, aducătoare de fericite, ireproşabile chiar şi la lumina zilei.

Întinaţi. [,,Pete”, KJV]. Aceşti învăţători întinaţi şi spurcaţi sunt nişte pete şi defecte pe faţa pământului şi mai ales pentru numele bisericii.

Se pun pe chefuit. [,,Se distrează”, KJV]. Cuvântul ,,a chefui” vine din aceeaşi rădăcină cu ,,dezmăţ” (vezi formula anterioară).

Mesele lor de dragoste. [,,Înşelăciunile”, KJV]. Gr. apatai, ,,înşelăciuni”, dar pot fi citate dovezi textuale importante pentru termenul agapai, ,,petreceri/mese de dragoste” (compară cu Iuda 12; vezi Vol. VI, pp. 45, 46; vezi comentariul de la 1 Corinteni 11,20). E posibil ca Petru să se fi abţinut să folosească agapai, deoarece îi era greu să amintească de masa iubirii sacre, pe care aceşti învăţători mincinoşi o făceau de ocară prin chefurile lor. Chiar dacă păstrăm cuvântul apatai, ,,înşelăciuni”, care e mai bine atestat, trebuie să ţinem cont de context şi să recunoaştem că apostolul are în minte masa de dragoste. Compară cu descrierea lui Pavel, cu privire la beţia şi îmbuibarea cu mâncare la Sfânta Cină, aşa cum făceau unii din biserica din Corint (vezi comentariul de la 1Corinteni 11,20–22).

Ospătează. [,,Petrec”, KJV]. Gr. suneuocheo, de la sun, ,,împreună”, euocheo, ,,a se îmbuiba”. Declaraţia lui Petru că învăţătorii mincinoşi se ospătează împreună cu credincioşii înseamnă că persoanele care provocau tulburarea erau încă membri ai bisericii, fapt care făcea influenţa lor şi mai primejdioasă.