Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / 1 Tesaloniceni

1 Tesaloniceni 5:14


5:14 Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe cei ce trăiesc în neorânduială; să îmbărbătaţi pe cei deznădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.

Vă rugăm. [,,Vă îndemnăm”, KJV]. Gr. parakaleo (vezi comentariul de la Matei 5,4).

Să mustraţi. Gr. noutheteo (vezi la ,,vă sfătuiesc”, v. 12).

În neorânduială. Gr. ataktoi, ,,afară din rânduri”, ,,dezordonat”, cuvântul acesta fiind folosit numai aici în tot Noul Testament. Verbul corespunzător, atakteo, apare în 2 Tesaloniceni 3,7, iar adverbul, ataktos, în 2 Tesaloniceni 3,11 (vezi comentariul de acolo).

Îmbărbătaţi. Gr. paramutheomai, ,,a încuraja”, ,,a înveseli”.

Deznădăjduiţi. [,,Slabi de minte”, KJV; ,,slabi de îngeri”, traducerea lui G. Galaction]. Gr. oligopsuchoi, literal, ,,oameni mici la suflet”, adică cei care sunt slăbiţi sufleteşte sau laşi. Trebuia ca unii ca aceştia, poate copleşiţi de întristare pentru cei morţi (cap. 4,13–18) sau nesiguri cu privire la timpul revenirii lui Hristos (cap. 5,1–11), să fie mângâiaţi, nu mustraţi. Creştinii ar trebui să mângâie şi să încurajeze sufletele slabe şi nevoiaşe (Evrei 12,12.13; compară cu Galateni 6,2).

Să sprijiniţi. Gr. antechomai, ,,a avea interes pentru”, ,,a se interesa de”, ,,a ajuta”. Cei slabi, cu privire la care Pavel şi-ar dori să fie sprijiniţi, sunt probabil cei ispitiţi de necurăţie (cap. 4,3–7). Astfel de membrii, pentru a nu ceda ispitei, au nevoie de ajutor, nu de mustrare.

Fiţi răbdători. Gr. makrothumeo, literal, ,,a avea un spirit lung”, deci ,,a fi îndelung răbdător”, ,,a fi încet la mânie”, ,,a fi răbdător”. Acelaşi cuvânt grecesc e folosit la 1 Corinteni 13,4 pentru a descrie dragostea, care ,,este îndelung răbdătoare”. Iubirea lui Dumnezeu în creştin îl va face pe acesta răbdător, amabil atât cu membrii bisericii cât şi cu ceilalţi.