Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / 1 Tesaloniceni

1 Tesaloniceni 5:12


5:12 Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe cei ce se ostenesc între voi, care vă cârmuiesc în Domnul, şi care vă sfătuiesc.

Şi. [În KJV]. Mai degrabă ,,dar”, arătând legătura dintre gândul de aici şi cel din v. 11.

Vă rugăm. Gr. erotao, (vezi comentariul de la Filipeni 4,3; 1 Tesaloniceni 4,1). Pavel nu doreşte ca grija pe care tesalonicenii o manifestau unul pentru altul să slăbească respectul pentru slujba bisericii.

Să priviţi bine. [,,Să cunoaşteţi”, KJV]. Adică să recunoaşteţi, deci să şi respectaţi (vezi comentariul de la cap. 4,4).

Se ostenesc. [,,Muncesc”, KJV]. Gr. kopiao (vezi comentariul de la Filipeni 2,16; 1 Tesaloniceni 1,3). Era obiceiul lui Pavel să rânduiască prezbiteri în fiecare biserică pe care o înfiinţa (vezi Faptele Apostolilor 14,23). Noii slujbaşi erau în mod necesar neexperimentaţi şi poate că membrii nu le acordau respectul cuvenit. Cei care servesc biserica ar trebui să fie respectaţi, recunoscuţi şi stimaţi pentru propria lor valoare (vezi 1 Corinteni 16,15–18; Evrei 13,7). Un astfel de respect atrage după sine responsabilitatea slujbaşilor de a fi oameni ai lui Dumnezeu.

Vă cârmuiesc. [,,Sunt peste voi”, KJV]. Gr. proistemi, ,,a pune peste”, ,,a conduce”, ,,a prezida”, tradus ,,a cârmui” în Romani 12,8 (vezi comentariul de acolo).

Vă sfătuiesc. [,,Vă îndeamnă”, KJV]. Gr. noutheteo, ,,a pune minte”, ,,a avertiza”, ,,a îndemna” (vezi comentariul de la Faptele Apostolilor 20,31; compară-l cu cel de la 1 Corinteni 4,14; 2 Tesaloniceni 3,15). Cuvântul derivă de la nous, ,,minte” şi tithemi, ,,a pune”. Pavel recunoaşte slăbiciunea turmei sale şi necesitatea ca slujbaşii acesteia să-i conducă cu tărie pe membrii ei.