Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / 1 Tesaloniceni

1 Tesaloniceni 2:8


2:8 Astfel, în dragostea noastră fierbinte pentru voi, eram gata să vă dăm nu numai Evanghelia lui Dumnezeu, dar chiar şi viaţa noastră, atât de scumpi ne ajunseserăţi.

În dragostea noastră fierbinte. Gr. homeiromai, ,,a tânji după”, ,,a arde de dor după”, ,,a dori”. Este reluată comparaţia cu doica. Dacă în versetul 7 a fost scoasă în evidenţă blândeţea, aici accentul cade asupra iubirii. După cum doică îşi manifestă dragostea chiar dându-şi viaţa pentru pruncul ei, tot aşa şi misionarii erau dispuşi să dea totul. Apostolul arată aici sentimentele şi devotamentul său intens faţă de aceşti primi convertiţi din Macedonia.

Eram gata. Mai degrabă ,,aveam mare plăcere”.

Să vă dăm. Gr. metadidomi, în sensul de a împărtăşi ceva cu altul.

Evanghelia lui Dumnezeu. Vezi comentariul de la v. 2.

Viaţa. [,,Sufletele”, KJV]. Gr. psuchai (vezi comentariul de la Matei 10,28), aici folosit cu sensul de ,,viaţa” [ca în traducerea Cornilescu]. Cei convertiţi în urma predicării lui Pavel nu puteau pune la îndoială declaraţia lui: ei fuseseră martori la îndrăzneala misionarilor şi ştiau că aceştia nu se dăduseră înapoi, punându-şi în pericol chiar viaţa.

Scumpi ne ajunseserăţi. [,,Scumpi ne eraţi”, KJV]. Mai degrabă ,,prea iubiţi ne ajunseserăţi”. Lucrând pentru aceşti noi convertiţi, văzând hotărârea lor pentru Hristos în faţa unei puternice opoziţii şi ducând o luptă înfocată pentru ei, mai întâi pentru a primi solia şi apoi pentru a fi statornici, Pavel şi tovarăşii lui au ajuns să-i îndrăgească tot mai mult.