5:7 Şi aruncaţi asupra Lui toate îngrijorările voastre, căci El însuşi îngrijeşte de voi.
Aruncaţi. Sau ,,azvârliţi”, ,,aşezaţi”. Forma verbului din limba greacă implică o acţiune săvârşită o dată pentru totdeauna. Aici apostolul citează din Psalmi 55,22 (vezi comentariul de acolo).
Asupra Lui. Adică asupra lui Dumnezeu (compară cu v. 5, 6).
Îngrijorările. Gr. merimna, ,,nelinişte”. În ce priveşte verbul înrudit, merimnao, ,,a fi îngrijorat [cu privire la ceva]”, vezi comentariul de la Matei 6,25. În versiunea greacă exprimarea ,,toate îngrijorările voastre” este emfatică. Acela care aşază toate îngrijorările sale asupra lui Dumnezeu rezolvă pe deplin problema îngrijorării, care îi slăbeşte spiritual pe atât de mulţi creştini.
Căci El Însuşi îngrijeşte de voi. Literal, ,,deoarece El are o grijă cu privire la voi”, adică Dumnezeu este foarte preocupat de bunul mers al creştinului (vezi comentariul de la Matei 10,29.30; Luca 21,18). Asigurarea aceasta trebuie să fi fost foarte binevenită pentru cei care se confruntau cu o aspră persecuţie; într-adevăr ea este o sursă de mângâiere pentru toţi creştinii din toate timpurile.