Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / 1 Petru

1 Petru 3:14


3:14 Chiar dacă aveţi de suferit pentru neprihănire, ferice de voi! N-aveţi nici o teamă de ei, şi nu vă tulburaţi!

Chiar dacă. [,,Dar dacă”, KJV]. Sau ,,dar chiar dacă”. Pentru neprihănire. Vezi comentariul de la Matei 5,10.11; 1 Petru 2,20. Persecuţia trebuia să vină, iar credincioşii trebuiau să fie pregătiţi pentru ea. Ferice. Gr. makarios, tradus şi ,,binecuvântat” (vezi comentariul de la Matei 5,3.)

N-aveţi nici o teamă de ei. Adică de încercările lor de a vă face să vă temeţi. Propoziţia aceasta ar putea fi parafrazată astfel: ,,Nu-i lăsaţi să vă înspăimânte”. ,,Nădejdea mântuirii” creştine este un ,,coif” (1 Tesaloniceni 5,8) menit să apere încrederea în puterea lui Dumnezeu de a-l elibera pe poporul Său de uneltirile celor răi.

Nu vă tulburaţi. Gr. tarasso, ,,a zăpăci”, ,,a dezordona”, acest cuvânt fiind folosit şi de Domnul Hristos când i-a sfătuit pe ucenicii Săi: ,,Să nu vi se tulbure inima” (Ioan 14,1). Niciodată nu trebuie să uităm că Dumnezeu este pe tronul universului, ţinând în mâna Sa vieţile oamenilor consacraţi (compară cu Romani 8,31). Pot fi citate dovezi textuale importante pentru omiterea cuvintelor ,,nu vă tulburaţi”.