Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / 1 Corinteni

1 Corinteni 15:44


15:44 Este semănat trup firesc, şi învie trup duhovnicesc. Dacă este un trup firesc, este şi un trup duhovnicesc.

Firesc. [,,Natural”, KJV]. Gr. psuchikos un adjectiv derivat de la cuvântul psuche, care cuvânt este cel mai adesea tradus ,,suflet”. Psuchikos, înseamnă, aparţinând la viaţa aceasta prezentă. E un cuvânt dificil de tradus în limba noastră. Traducerea RSV ,,fizic” e necorespunzătoare, şi mai conţine şi nuanţe de idei necuprinse în in psuchikos. De pildă, fizic poate însemna ,,material”, dar contrastul nu este între un trup material şi unul nematerial, deşi ultimul e o contradicţie în termeni. Sfinţii înviaţi vor avea trupuri reale. Pavel prezintă contrastul dintre trupul care aparţine acestei scurte vieţi pământeşti şi trupul glorios în care cei răscumpăraţi vor fi înviaţi spre viaţă veşnică în împărăţia lui Dumnezeu a slavei (vezi 1Cor 15:50, 52; Filp 3:21; Cols 3:4; 1Ioan 3:2). Trupul natural este acela care e supus la mărginirile existenţei temporare, ca de pildă durerea, boala, oboseala, foamea, moartea. Trupul acesta este pus în mormânt la încheierea vieţii acesteia (vezi Iov 14:1, 2, 10–12; 21:32, 33). Trupul spiritual va fi liber de semnele blestemului (vezi GC 644, 645).

Este un trup firesc. Dovezile textuale atestă (cf. p. 10) exprimarea ,,dacă e un trup firesc”. Propoziţia următoare ar trebui să fie tradusă ,,e şi un trup duhovnicesc”. Raţionamentul lui Pavel nu e cu totul clar. Pare să fie bazat pe afirmaţia că existenţa a ceea ce este inferior presupune existenţa a ceea ce este superior. Sau poate Pavel îşi bazează afirmaţia pe observaţiile pe care le-a făcut cu privire la certitudinea învierii. Trupul putrezit care e semănat, e tot atât de sigur că va învia la viaţă ca un trup nesticăcios, după cum o sămânţă pusă în pământ e sigur că va produce planta ei corespunzătoare.