Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / 1 Cronici

1 Cronici 1:42


1:42 Fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Iaacan. Fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.

Iaacan. Sau Acan (Genesa 36,27). Deosebirea în cazul acesta a decurs probabil din faptul că în Geneza numele lui Acan este precedat de conjuncţia "şi" care, în ebraică, este exprimată simplu adăugând unui cuvânt litera w ca prefix. Acest w înlocuind conjuncţia "şi" ar fi putut fi interpretată de un scrib oarecare drept y.

Numeroasele deosebiri de formă ale multor nume din Cronici, datorate în parte confundării unei litere ebraice cu o alta în liste scrise de mână, nu sunt în mod necesar toate erori de transcriere. Nu numai că uneori erau aplicate nume diferite aceleiaşi persoane, dar se pare că a existat o mare libertate în scrierea vechilor nume, aşa cum se poate vedea şi în rapoarte nebiblice. Împăratul persan cunoscut iudeilor ca 'Achashwerosh (în KJV, Ahasuerus, de la forma latină) şi grecilor ca Xerxe era cunoscut în Persia ca Khshayarsha şi era scris în documente din alte părţi ale imperiului ca Achshiyarshu, Achshimarshu, Hishiyarshu etc. Egiptenii îl cunoşteau sub numele de Chsharsha, Chshayarsha etc. În plus, tatăl lui Xerxes pe care îl numim Darius (lat.), era Dareios pentru greci, Daryavesh pentru iudei, Tariyamaush pentru sirieni, Dariyamush pentru babilonieni şi Darayavaush pentru perşi. Uneori, acelaşi om purta nume fără nici un fel de legătură între ele; cel care se dădea drept Bardiya, fratele lui Cambise şi al cărui nume adevărat era Gaumata, a fost numit Smerdis de scriitorii greci.